1 мин. на чтение

Посмотрите, как герои российских мемов заговорили по-английски — их перевела нейросеть

Ни «кандибобер», ни «суп с капусткой» не смутили нейросеть.

Пользователи сети активно обсуждают работу нейросети HeyGen — она умеет переводить видео, подражая оригинальному голосу. Разумеется, ее быстро применили в качестве переводчика знаменитых российских мемов.

Наиболее часто в сети делятся роликами про женщину, носящую кандибобер, а также с Никитой Литвинковым, сообщающим, что «хороший борщ, с капусткой, но не красный». Оба ролика нейросеть переводит на лету с полным сохранением смысла. Также ей удался и так называемый «монолог идущего к реке», где мужчина рассказывает о мироустройстве вселенной.

Больше всего удивляет именно сохранение оригинального голоса говорящего — кажется, будто бы на английском заговорили именно герои видео, причем на достаточно хорошем уровне.

Источник: соцсети

Читайте также: Starfield получил русский перевод, сделанный на основе языковой модели «Яндекса»

Комментарии

К данной публикации еще нет комментариев